Croeso!

Blog ar gyfer pobl sy'n dysgu Cymraeg yn ardal Aberteifi yw hwn. Mae'n cynnwys adnoddau ac erthyglau sy'n berthnasol i'n dosbarthiadau sgwrsio. Byddwn ni'n trafod ystod eang o destunau yn ystod y flwyddyn (garddio, byd y natur, byd busnes a gwaith, hanes lleol, coginio, tafodiaith, barddoniaeth i enwi ond rhai o'r pynciau) gan edrych ar wahanol fathau o'r iaith. Croeso i bawb sydd am ddatblygu eu sgiliau Cymraeg.

Wednesday 26 September 2012

Coginio - geirfa sylfaenol


Bwyd a choginio

Geirfa sylfaenol ac enghreifftiau
Dull (g)
Pobi
“Wedi iro tun pobi bara hanner cilo (a leinio hwn gyda papur pobi) dylid arllwys y gymysgedd iddo a'i osod mewn popty a gynheswyd i 170°C” (o rysait am Fara Brith)
'Pobi cacennau' a 'llyfu'r llwy' yw prif atgof plentyndod mwy na hanner pobol.
“Mynd i'r sinema, dal lan 'da ffrindie coleg, nofio, pobi teisen. 5. Pum peth sy'n gwneud i chi deimlo'n hapus.“
Crasu (bake, parch, dry)
“Mi gofiaf tra byddaf byw am y bara ffres a gaem ar ddiwrnod crasu bara”
“Hen wraig o’r enw Jane oedd yn cadw’r siop, ychydig o nwyddau werthai, oil lamp, siwgr, te, resins, cyraints, burum a blawd, yno byddai pawb yn cael burum ac ers talwm byddai pawb yn crasu bara eu hunain.”
Ffrio
Sgramblo – wyau wedi’u sgramblo
Potsio – wyau wedi’u potsio
Berwi – wy wedi’i ferwi
Mudferwi (simmer)
Codi berwi (bring to the boil)
Hidlo (sieve) [hefyd: gogrwn]
Hylif Mae pob defnydd yn bodoli fel solid, hylif neu nwy.
Iro
“Irwch dun cacen 20cm a rhoi papur saim ar y gwaelod 
Linio
Cymysgedd - Cymysgedd Stwffin Saets a Winwnsyn
Cymysgu
Curo “Curwch y siwgr a’r menyn nes ei fod yn ysgafn, o leiaf 4 munud gyda chwisg trydan.”
Torri “torrwch y menyn a’r lard mewn i ddarnau bach a’i rwbio i mewn i’r blawd nes ei fod yn edrych fel briwsion.”
Cynhesu
”Cynheswch y popty i 180C/160C ffan”
Pilio/plicio (peel)
Toddi  100g menyn heb halen wedi’i doddi”
Rolio “Roliwch y toes allan nes ei fod yn rhyw ¼ modfedd o drwch”
Malu
Ychwanegu (at)
Gorchuddio “Rhowch ychydig o’r eisin rhwng dwy haen y gacen a gorchuddiwch y top a’r ochrau.”
Chwipio
Plygu
Offer a theclynnau yn y gegin
Llwy (b) [llwyau]        llwy de             llwy fwrdd       llwy bren         llwy dyllog       llwy fetel
Fforc (b) [ffyrc]
Cyllell (b) [cyllyll]
“Cyllell finiog”
“Arwyn yn byta Spaghetti efo cyllell a fforc... wimp.”
Popty/ffwrn
“trosglwyddwch y marmaled i botiau jam sydd wedi eu glanhau'n dda a'u cynhesu mewn popty am 110°C am 10 munud.”
“New York Cheesecake yn barod i fynd i'r ffwrn”
“Sglodion Wedi'u Pobi yn y Ffwrn”
Cymysgwr trydan
Clorian (b) (scales)
Rhidyll (sieve) [hefyd: gogr/gogor]
Rholbren (b) Gorchymyn cymunedol i wraig ymosododd ar ei gŵr â rholbren gan ei bod yn amau ei fod yn anffyddlon.
Bowlen/powlen (b) [powlenni] 
‘Un powlen fawr, un ganolig ac un fach ‘
Sbatwla
Dysgl (b) dysglau [‘dishgil’ ar lafar] > dishgled/dished
Tun
Sosban (b)
Padell (b) [padelli/padellau/pedyll]
Padell ffrio/ffreipan
“Cynheswch yr olew tsili a'r tsili mewn padell ffrio a ffriwch yr wyau”
Chwisg llaw
Gratiwr mân
Hambwrdd pobi - Rhowch y sgons ar yr hambwrdd pobi a gadewch iddynt orffwys am ychydig
Sgiliau yn y gegin: sgiliau paratoi ee torri, tafellu, gratio, pilio, stwnsio, curo; sgiliau coginio ee
rhostio, ffrïo, pobi, berwi; gwybod pryd mae bwyd wedi'i goginio;
Pwyso:  Dilyn rysáit: pwyso a mesur ee defnyddio clorian, jygiau a llwyau mesur; tymheredd y
ffwrn/popty….
Brat (g)/ffedog (b)




Cynhwysion
Ŵy (g) melynwy (g) gwynwy (g)
“Mewn soufflé, caiff y melynwy a’r gwynwy eu gwahanu – defnyddir y melynwy i
dewhau sylfaen cwstard a chaiff y gwynwy ei chwisgio i wneud y soufflé yn ysgafn.”
Siwgr
“Caiff siwgr pur ei werthu fel siwgr gronynnog (bras), siwgr mân a siwgr eisin (powdr mân).
Siwgr mân yw’r gorau ar gyfer y rhan fwyaf o ryseitiau pobi a gellir defnyddio siwgr gwyn neu
euraid. Mae gan siwgr nad yw’n siwgr pur fwy o flas ac mae’n amrywio o siwgr crai tywyll i
siwgr brown ysgafn.”
Blawd [hefyd: can, fflwr] [g]  blawd plaen    blawd codi       blawd cyflawn
Burum
Powdr codi
Soda pobi
Llaeth              llaeth hanner-sgim     llaeth hufennog           llaeth sgim      llaeth enwyn (buttermilk)
Braster
Saim
Cytew   “cocos mewn cytew”
Echdyniad fanila
Croen     Croen 1 lemon wedi’i gratio yn fân” “stribedi o groen lemwn”
Hufen              hufen dwbl      hufen sengl     hufen chwipio
Briwgig
Toes
Pastai [pai, pei]
Crwst              crwst pwff      crwst pwff bras          crwst brau
Rholiwch y crwst brau ar wyneb blawdiog nes fod yn ddigon mawr i lenwi desgil fflan tua 30cm ar draws.


Gweadedd a blas
Melys
Chwerw          Roedd y coffi'n blasu'n chwerw.
Hallt    Mae pobl yn agored i rymoedd marchnata anferth , sy'n eu hannog yn ddi-baid i orfwyta , yn enwedig diodydd llawn siwgr , bwyd hallt iawn”
Sur [hefyd: egr]
Meddal
Caled
Crensiog, creisionllyd, cras
“cyw iâr rhost crensiog”         “bara cras    Gweinwch y stêc gyda'r jam chilli a chennin creisionllyd wedi ffrïo.”
Sbeislyd
Llugoer   [hefyd: claear]    Gwasgu burum mewn llaeth llugoer ac ychwanegu siwgr.”
Di-flas bland
Poeth     “Falle na ddylwn i fod wedi bwyta'r cyri poeth 'na ar awyren airindia, gallai'r flight i bangkok fod yn ddiddorol!”

Bwyd - blogiau Cymraeg

Mae sawl blog am fwyd yn Gymraeg ar gael ar y we. Dyma rai ohonyn nhw:







Paned a chacen

Yn ogystal â hynny, cewch fynd i wefan S4C i gael ryseitiau Dudley Newbery (yma).

Ac dyma wefan Dudley.

Defaid William Morgan


 



1. Mae rhywbeth bach yn poeni pawb. Nid yw ‘run fath ym mhobman.
A’r hyn sy’n poeni’r ardal hon Yw defaid William Morgan.
Cytgan: Defaid William Morgan, Defaid William Morgan,
Yr hyn sy’n poeni’r ardal hon Yw defaid William Morgan.
2. Waeth heb na phlannu nionod bach Na letys na chabatsen.
Chaiff neb eu profi, dyma’r gwir, Ond defaid William Morgan.
(Cytgan)
3. A phan ddaw’r haf, cânt fynd i gyd I gorlan ar Foel Faban,
A chawn ymwared am ryw hyd â defaid William Morgan.
(Cytgan)